Časť textu z rovnomennej skladby ku škótskemu filmu Trainspotting
(CD Trainspotting 2)
The lyrics extract of the song Choose Life to Scottish movie Trainspotting
(CD Trainspotting 2)
|
Nasledujúci text hovorí čosi o
motivácii. Pre mnohých (mladých) ľudí to nie je nič nové. Iným to možno pomôže
priblížiť sa k pochopeniu, prečo je tak veľa ľudí nespokojných so svojim životom
a hľadajú niečo celkom iné... Pre porovnanie ponechávame i anglický originál a
dúfam, že pochopíte, že pár vulgárnych slov je tu na mieste. Uvítame vaše
upresnenie prekladu, zvlášť časti napísanej kurzivou a tiež, ako to celé
chápete vy! © translation: 1999 JK, Droga a Ty, obč. združenie + Midi |
Choose life. Choose a job. Choose a career. Choose a family. Choose a fucking big television. Choose washing machines, cars, compact disc players and electrical tin openers...... and wondering who the fuck you are on a Sunday morning. Choose sitting on that couch watching mind-numbing, spirit crushing game shows, stuffing junk food into your mouth. Choose rotting away at the end of it all, pishing your last in a miserable home, nothing more than a embarrassment to the selfish, fucked up brats you spawned to replace yourself. Choose your future. Choose life...But why do I want to do a thing like that? |
Vyber si život. Vyber si prácu. Vyber si kariéru. Vyber si rodinu. Vyber si posraný veľký televízor. Vyber si práčky, autá, CD prehrávače a elektrické otvárače na konzervy......a divíš sa potom v jedno nedeľné dopoludnie, kam do riti si to dotiahol. Vidíš sa, ako sedíš na gauči a pozeráš na priblblé, ubíjajúce televízne súťaže a napchávaš sa chrumkami. Vidíš, že nakoniec tam totálne zhniješ a dáš zhnusený posledné zbohom tomu mizernému domu. Nič viac ako sklamanie z vlastného sebectva, do čerta s faganmi, čo si splodil preto, aby robili to isté čo ty. Vyber si budúcnosť.. Vyber si život...Ale prečo by som to mal robiť? |